Prediger 5:16
<< Prediger 5:16 >>
Luther Bibel (1912)
Das ist ein böses Übel, daß er hinfährt, wie er gekommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat?

Textbibel (1899)
Auch das ist ein schlimmes Übel: genau so, wie er kam, wird er davon gehen, und was für Gewinn hat er davon, daß er sich müht in den Wind?

Luther Bibel (1545)
Das ist eine böse Plage, da er hinfähret, wie er kommen ist. Was hilft's ihm denn, daß er in den Wind gearbeitet hat?

Elberfelder Bibel (1871)
Und auch dies ist ein schlimmes Übel: ganz so wie er gekommen ist, also wird er hingehen; und was für einen Gewinn hat er davon, daß er in den Wind sich müht?

קהלת 5:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגַם־זֹה רָעָה חֹולָה כָּל־עֻמַּת שֶׁבָּא כֵּן יֵלֵךְ וּמַה־יִּתְרֹון לֹו שֶׁיַּעֲמֹל לָרוּחַ׃

Ecclesiastes 5:16 New American Standard Bible (© 1995)
This also is a grievous evil-- exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?


1.Korinther 16:16 daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.
Sprueche 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Prediger 1:3 Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
Prediger 2:11 Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand gemacht hatte, und die Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Haschen nach dem Wind und kein Gewinn unter der Sonne.
Prediger 3:9 Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon.