Psalm 65:8
<< Psalm 65:8 >>
Luther Bibel (1912)
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.

Textbibel (1899)
so daß sich die Bewohner der äußersten Enden vor deinem Zeichen fürchten: die Länder gegen Morgen und gegen Abend versetzest du in Jubel.

Luther Bibel (1545)
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,

Elberfelder Bibel (1871)
Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends. (d. h. den Osten und den Westen)

תהילים 65:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּירְאוּ ׀ יֹשְׁבֵי קְצָוֹת מֵאֹותֹתֶיךָ מֹוצָאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין׃

Psalm 65:8 New American Standard Bible (© 1995)
They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.


1.Mose 1:5 und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
Psalm 2:8 heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
Psalm 139:9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Jesaja 24:16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.