Hiob 16:4
<< Hiob 16:4 >>
Luther Bibel (1912)
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.

Textbibel (1899)
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,

Luther Bibel (1545)
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.

Elberfelder Bibel (1871)
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;

איוב 16:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גַּם ׀ אָנֹכִי כָּכֶם אֲדַבֵּרָה לוּ־יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם בְּמֹו רֹאשִׁי׃

Job 16:4 New American Standard Bible (© 1995)
"I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.


Matthaeus 27:39 Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe
Hiob 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
Psalm 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Psalm 109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Jesaja 37:22 so ist es das, was der HERR von ihm redet: Die Jungfrau Tochter Zion verachtet dich und spottet dein, und die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt dir nach.
Jeremia 48:27 Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.
Zephanja 2:15 Das ist die fröhliche Stadt, die so sicher wohnte und sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und keine mehr. Wie ist sie so wüst geworden, daß die Tiere darin wohnen! Und wer vorübergeht, pfeift sie an und klatscht mit der Hand über sie.