2.Timotheus 4:21
<< 2.Timotheus 4:21 >>
Luther Bibel (1912)
Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Textbibel (1899)
Eile zu kommen vor dem Winter. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die sämtlichen Brüder.

Luther Bibel (1545)
Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Elberfelder Bibel (1871)
Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεται σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ αδελφοὶ [πάντες].

2 Timothy 4:21 New American Standard Bible (© 1995)
Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.


Lukas 12:58 So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis.
2.Timotheus 1:4 und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;
2.Timotheus 4:9 Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst.
Titus 3:12 Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.