| Luther Bibel (1912)Und er lehrte sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gern auf dem Markte grüßenTextbibel (1899) Und er sagte in seiner Lehre: hütet euch vor den Schriftgelehrten, welche darauf aus sind, im Talar herumzugehen, und auf die Begrüßungen an öffentlichen Plätzen, Luther Bibel (1545) Und er lehrete sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gerne auf dem Markte grüßen Elberfelder Bibel (1871) Und er sprach zu ihnen in seiner Lehre: Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die in langen Gewändern einhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν· βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
|  | 
Matthaeus 23:1 Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern Matthaeus 23:7 und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden. Markus 12:39 und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl; Lukas 11:43 Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte. Lukas 20:45 Da aber alles Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern:
|
| |
|