| Luther Bibel (1912)Darnach spricht er zu dem Jünger: Siehe, das ist deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich.Textbibel (1899) Darauf sagt er zu dem Jünger: hier ist deine Mutter. Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. Luther Bibel (1545) Danach spricht er zu dem Jünger siehe, das ist deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. Elberfelder Bibel (1871) Dann spricht er zu dem Jünger: Siehe, deine Mutter! Und von jener Stunde an nahm sie der Jünger zu sich. (Eig. in das Seinige) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶτα λέγει τῷ μαθητῇ· ἴδε ἡ μήτηρ σου. καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια.
|  | 
Lukas 18:28 Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Johannes 1:11 Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf. Johannes 16:32 Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. Apostelgeschichte 21:6 Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren.
|
| |
|