| Luther Bibel (1912)Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden; und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm.Textbibel (1899) Da er aber herauskam, vermochte er nicht zu ihnen zu reden, und sie erkannten, daß er ein Gesicht im Tempel gesehen; und er winkte ihnen zu, und blieb stumm. Luther Bibel (1545) Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden. Und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm. Elberfelder Bibel (1871) Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, daß er im Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4,5) ein Gesicht gesehen hatte. Und er winkte ihnen zu und blieb stumm. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξελθὼν δὲ οὐκ ἐδύνατο λαλῆσαι αὐτοῖς καὶ ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ· καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς καὶ διέμενεν κωφός.
|  | 
Hesekiel 3:26 Und ich will dir die Zunge an deinem Gaumen kleben lassen, daß du verstummen sollst und nicht mehr sie Strafen könnest; denn es ist ein ungehorsames Haus. Lukas 1:21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog. Lukas 1:23 Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus. Lukas 1:62 Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen.
|
| |
|