| Luther Bibel (1912)Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins GrabTextbibel (1899) Maria aber stand außen am Grabe weinend. Luther Bibel (1545) Maria aber stund vor dem Grabe und weinete draußen. Als sie nun weinete, guckte sie in das Grab Elberfelder Bibel (1871) Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ μνημείῳ ἔξω κλαίουσα. ὡς οὖν ἔκλαιεν, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον
|  | 
Markus 16:5 Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich. Johannes 20:5 guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein.
|
| |
|