1.Mose 26:14
<< 1.Mose 26:14 >>
Luther Bibel (1912)
daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister

Textbibel (1899)
und er besaß Schafherden und Rinderherden und viele Leibeigene, so daß die Philister ihn beneideten.

Luther Bibel (1545)
daß er viel Guts hatte an kleinem und großem Vieh und ein groß Gesinde. Darum neideten ihn die Philister

Elberfelder Bibel (1871)
Und er hatte Herden von Kleinvieh und Herden von Rindern und ein großes Gesinde; und die Philister beneideten ihn.

בראשית 26:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי־לֹו מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתֹו פְּלִשְׁתִּים׃

Genesis 26:14 New American Standard Bible (© 1995)
for he had possessions of flocks and herds and a great household, so that the Philistines envied him.


1.Mose 24:35 Und der HERR hat meinen Herrn reichlich gesegnet, daß er groß geworden ist, und hat ihm Schafe und Ochsen, Silber und Gold, Knechte und Mägde, Kamele und Esel gegeben.
1.Mose 25:5 Und Abraham gab all sein Gut Isaak.
1.Mose 30:43 Daher ward der Mann über die Maßen reich, daß er viele Schafe, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.