| Luther Bibel (1912)Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.Textbibel (1899) Darum soll der, der Zunge redet, derart beten, daß er es auch auslegen könne. Luther Bibel (1545) Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege. Elberfelder Bibel (1871) Darum, wer in einer Sprache redet, bete, auf daß er es auslege. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
|  | 
1.Korinther 14:12 Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert. 1.Korinther 14:14 Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht. 1.Korinther 14:26 Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung! 1.Korinther 14:27 So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
|
| |
|