1.Johannes 3:11
<< 1.Johannes 3:11 >>
Luther Bibel (1912)
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

Textbibel (1899)
Denn das ist die Verkündigung, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen.

Luther Bibel (1545)
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehöret habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

Elberfelder Bibel (1871)
Denn dies ist die Botschaft, die ihr von Anfang gehört habt, daß wir einander lieben sollen;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,

1 John 3:11 New American Standard Bible (© 1995)
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;


Johannes 13:4 stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
Johannes 13:34 Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet.
Johannes 15:12 Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
1.Johannes 1:5 Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis.
1.Johannes 2:7 Brüder, ich schreibe euch nicht ein neues Gebot, sondern das alte Gebot, das ihr habt von Anfang gehabt. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang gehört habt.
1.Johannes 4:7 Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von Gott, und wer liebhat, der ist von Gott geboren und kennt Gott.
1.Johannes 4:11 Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.
1.Johannes 4:21 Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, daß der auch seinen Bruder liebe.
2.Johannes 1:5 Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben.